原帖由 bibilubi 於 2008-9-6 12:50 發表

起碼有d冇必要譯既唔使譯先啦
人地日本果邊咪又係照讀英文

或者意譯都ok
能天使高達...

TOP

我覺得D譯名都可以接受
問題係D配音員的語氣唔o岩

overall 都可以接受啦

TOP

原帖由 hold_find 於 2008-9-6 12:58 發表

或者意譯都ok
能天使高達...


咁仲衰

TOP

"止戈為武"  

TOP

明明用望遠鏡睇往 EXIA 果頭 寫往 GUNDAM, 佢就講 高達

TOP

原帖由 gary816 於 2008-9-6 13:16 發表
明明用望遠鏡睇往 EXIA 果頭 寫往 GUNDAM, 佢就講 高達

你玩野嗎?

TOP

回復 76# 的帖子

照講英文都得掛, TVB 有 d 動畫 都講英文名, 好似美少女戰士.

TOP

原帖由 gary816 於 2008-9-6 13:16 發表
明明用望遠鏡睇往 EXIA 果頭 寫往 GUNDAM, 佢就講 高達

睇黎第日要改埋畫面先叫做好翻譯

TOP

譯名都算啦

最死得人係D配音員的語氣,跟本就係讀稿!

呢樣先係該插的

TOP

原帖由 bibilubi 於 2008-9-6 13:28 發表

睇黎第日要改埋畫面先叫做好翻譯

好多格喎
有排P相

TOP